Людина, чиї естетичні смаки формувалися переважно в рамках західної культури, незнайомий або зовсім малознайомий з писемністю стикається з каліграфічним твором ... Що відчуває такий глядач? Він може бути зачарований пластикою і ритмом чорно-білої графіки, скупо доповненої мініатюрними червоними печатками, може бути здивований або розгублений. В тій чи іншій мірі перед ним постають питання:
На що орієнтуватися, оцінюючи гідності каліграфії?
На що звертати увагу?
Як її розглядати?
А головне, чи здатні ми отримати хоч в якійсь мірі задоволення, пережити захоплення і насолодитися каллиграфическими шедеврами подібно жителям восточноазиатского регіону, які виросли в середовищі напоєної і структурованої каліграфією?
Чи доступно це нам і, якщо так, то в якій мірі?
Забігаючи вперед, почнемо з відповіді на останнє запитання.
Так. Доступно.
А ось якою мірою, дійсно, залежить від деякої підготовки глядача. І в цій статті ми спробуємо дати вам деякі орієнтири, які допоможуть наблизитися до скарбниці каліграфічного мистецтва.
Каліграфія - своєрідний культурний код, що виводить нас до базових цінностей і універсальним підставах, доступним розумінню і живому переживання для кожної людини.
Сприйняття каліграфії вимагає певного інтелектуального і духовного рівня від сприймає: необхідно зрозуміти не тільки що написано, а й відчути, як написано. Каліграфія не може виглядати нейтрально, вона відображає стан духу автора і тягне асоціації глядача. Ієрогліфічне письмо - трудомістка техніка, що вимагає майстерності володіння пензлем і тушшю, вірності ідеї та ясності її вираження. Всі ці критерії складалися протягом дуже довгого часу - з століття в століття, основи ж каліграфії закладалися ще до нашої ери. У цій статті ми не будемо окремо зупинятися на стилях китайської каліграфії, почитати про це можна тут . Згадаємо лише, що археологічні відкриття XIX-XX ст. поклали початок превеликий відродженню каліграфії в історії Китаю, підтверджуючи, що вона є першорядною формою китайського мистецтва.
Підкреслимо, що мова піде саме про китайської каліграфії. Хоча, сучасні китайські каліграфи нерідко обмежуються невеликою кількістю ієрогліфів, все-таки, традиційно, для китайської каліграфії властиво оперувати масивом каліграфічного тексту, на відміну від, скажімо, японської.
Робота японського каліграфа Koji Kakinuma. 心 - "серце, душа"
Японські майстри пензля в більшості випадків пишуть один-чотири ієрогліфа, рідко більше ...
Японська каліграфія, дзенських по духу, подібна до спалаху блискавки в ночі або краплі дощової води, яка впала в океан - це одномоментно і позачасове переживання, концентрована експресія, єдність повноти і порожнечі. Візуально вона виглядає як слід в одну мить відображений на площині.
Фрагмент тексту "Даодецзін" (道德 經) роботи каліграфа - Чжао Менфу (赵孟頫) 1254-1322, династія Юань
Китайська каліграфія розгортається не тільки в просторі, але і в часі, являє нам не тільки площину, а й глибину обсягу. Временн про е вимір в китайській каліграфії - один з найважливіших ключів до її сприйняття і розуміння, але на цьому детальніше зупинимося трохи пізніше.
Отже, як же ми знайомимося з каліграфічної роботою?
- Загальне враження.
Щоб отримати перше свіже враження спробуйте відсторонитися від інтелектуалізації та асоціацій і прислухатися до відчуттів, які пробуджуються безпосередньо при погляді на каліграфію, без спроби якийсь час ці відчуття інтерпретувати.
Майстер Му Юйчунь пише ієрогліф "човен" 舟 zhōu, показуючи на його прикладі різницю між надмірно зосередженим, скутим листом і вільної імпровізацією. Верхній ієрогліф написаний сухо і стримано, нижній - жваво і енергійно
Споглядання зразка, написаного хорошим майстром - свого роду терапевтичну дію: каліграф знімає природне рух енергій, гармонійний зв'язок предметів і явищ, їх узгодженість з життєдайного силами світобудови. І, слідуючи за ним, ми Співналаштовуємося цим простим і тонким вселенським ритмам, гармонізуючи своє внутрішнє простір.
- Зміст.
Безумовно, важливо розуміти, що саме написано.
Оскільки китайські майстри, як правило, оперують текстами, а не окремими ієрогліфами, на заході б про льшей популярністю досі користується японська каліграфія. Роботи японських каліграфів, що містять один або трохи більше ієрогліфів нескладно перевести. Таку каліграфію можна розглядати з повним розумінням змісту тексту (адже каліграфія це і є текст, записаний ієрогліфами).
Зразок сучасної каліграфії в стилі древніх печаток з віршем Ван Вея *: 王維 鳥鳴 澗 人 閑 桂花 落 夜静 春 山 空 月出 驚 山鳥 時 鳴 春 澗 中 стиль чжуаньшу, цзягувень Живу я один на свободу, обсипали Касій квіти. Вся ніч безтурботно проходить ... Весняні гори порожні. Але птицю в горах на мить сполохав, піднявшись, місяць: І пісня її над весняним Потоком серед ночі чути. пер.Ю.К.Щуцкого. * Ван Вей (кит. 王維 (699- 759) - китайський поет, художник, каліграф, музикант.
Китайська каліграфія, в більшості випадків, є записом цитат з класичних творів, філософські афоризми, поетичні цитати, ідіоми, приказки, благі побажання і різні інтерпретації всього перерахованого вище. Будучи знайомим з вмістом тексту, глядач ніби входить в бесіду не тільки з автором каліграфії, а й з автором цитати (тексту), долучаючись до осмислення висловленого.
У деяких випадках вітчизняний глядач знаходиться в подібному становищі з сучасним китайським глядачем. Ряд стилів (різновиди чжуаньшу, скорописні стилі) для людини, яка не практикує каліграфію, погано піддається прочитанню. Треба бути дуже освіченою і начитаною, добре знати культурний контекст, аби за окремими більш-менш упізнаваним ієрогліфів зрозуміти, про що мова і звідки цитата.
На жаль, на сьогодні фактично немає якісних перекладів і грамотних культурологічних коментарів до каліграфічним творам, а зміст і сенс текстів, що містяться на кіноварних печатках, які доповнюють сувої, не згадується зовсім. Нашому глядачеві часто доводиться задовольнятися вкрай скупим перекладом змісту каліграфічних робіт і повною відсутністю коментарів.
- Временн про е вимір в каліграфії.
Каліграфічне твір, будучи, по суті, послідовно написаним текстом, для читає його глядача розкриває своє временн про е вимір. Щоб оцінити цей аспект каліграфії треба мати хоча б мінімальні уявлення про послідовність ієрогліфічного письма. Тут у виграшному становищі опиняється той, хто хоча б трохи вивчав китайську мову і писемність, або знайомився з принципами китайської каліграфії. Припустимо, наш глядач не володіє цими знаннями - не біда. Досить запам'ятати два базових правила:
- сам каліграфічний текст (за вкрай рідкісними винятками) слід розглядати стовпцями зверху вниз і справа наліво;
- окремий ієрогліф, якщо не вдаватися в деталі, теж пишеться зверху вниз, але зліва направо.
Таким чином, ми можемо пройти поглядом по ходу руху кисті каліграфа, співналаштовуючись станом автора, вникаючи в пластику руху і динаміку, яка розгортається для нас у часі «тут і зараз». Звичайно ж, це не скасовує для глядача можливості розглядати роботу з будь-якого місця в будь-яких деталях і довільному напрямку.
- Глибина і об'єм.
Китайська каліграфія будується за принципом гармонійної зв'язку енергій інь і ян. Технічно це втілюється майстром за допомогою творчо осмисленої гри з щільністю туші, ритмом, зміною швидкості листи.
Му Юйчунь 友谊 长春 (yǒuyì chángchūn) Дружба, довга як весна. 友谊 - дружба, товариство, 长春 - довга весна / вічна молодість. Друк: 善 shàn - доброта, чеснота, благополуччя
Иньские ділянки роботи прописані щільно, тон туші тут помітно глибше і темніше. Інь - темний, вологе, важке, повільне і кисть рухалася тут відповідним чином. Ян - активний, легкий, стрімкий, світлий. Ці ділянки часто відрізняються більш світлим, як би прозорим, тоном туші, нерідко в рисах просвічує чиста біла папір, немов кисть була напівсухий (техніка фейбай - «летить білий»). Як то кажуть китайських трактатах по каліграфії: «У кожному штриху живе рух від повільного до швидкого, від жіночого до чоловічого» або: «Поверхнево, тонко - немов пливе серпанок - і щільно, глибоко - немов згустилися хмари. Неначе сонм вознісся небожителів - духів - в їх русі поза межами; немов нескінченно різноманітні рухи охоплених танцем журавлів ... »
Завдяки різниці в щільності туші, майстерному сполученню ділянок прописаних «важкої», «повільної» і «стрімкої», «летючою» пензлем китайська каліграфія візуально набуває тривимірну глибину і обсяг.
Вірш танского поета Мен Хаожаня 孟浩然 (689 / 691-740), закомпоновано сучасним каліграфом в коло. Стиль цаошу - скоропис. Мене навесні не сонце розбудило, Я звідусіль чую крики птахів. Ніч безперервно шуміли дощ і вітер. Квітів опалого скільки - подивися.
- Цілісність і зв'язність.
«Завдяки єдності небо стало чистим, земля - непорушною, дух - чуйним, долина - квітучою і почали народжуватися все істоти.» (Даодецзін)
Цілісність і зв'язність - необхідні атрибути хорошою каліграфії. Тепер, коли ми знаємо, в якій послідовності твір було написано, ми в повній мірі можемо оцінити, як ці якості відображені в роботі. Зверніть увагу на те, що, навіть відриваючись від паперу, залишаючи прогалини між рисами одного ієрогліфа і сусідніми знаками, кисть не рухалася бездумно, різко і як попало - вона продовжувала свій танець в повітрі. Ця безперервність руху створює відчуття цілісності духу каліграфічної роботи.
- Друку - чжуань.
Тепер звернемо увагу на червоні печатки, якими оформлена робота. Це відбитки кам'яних або металевих печаток з гравірованими на них ієрогліфами в стародавньому стилі, який сьогодні прийнято узагальнено називати чжуаньшу - «ієрогліфи печаток». Якщо про друку нічого не сказано в перекладі і коментарях, все ж глядач може зорієнтуватися в такий спосіб:
Хуай Су 懷素 (династія Тан, 8 століття), «Пропись Пагони бамбука кусунь» (Ку сунь ті 苦筍 帖). Це записка одному: "Пагони кусунь і чай надзвичайно гарні, можеш приходити прямо зараз. Хуай Су "(苦筍 及 茗 異常 佳, 乃 可 迳 來, 懷素 上). На невеликому аркуші (25,1х12см) з двома стовпцями ієрогліфів поставлено більше 30 печаток. З них більша частина стоїть безпосередньо на самому тексті, а деякі зачіпають ієрогліфи. Це той випадок, коли кажуть про «лихо печаток» (інь Цзай).
У разі якщо ми маємо справу з каліграфією старих майстрів, робота може містити як авторські, так і «архівні» друку - позначки колекціонерів, яким коли-небудь належав сувій. Хоча друку прийнято було ставити, співвідносячись із загальною композицією твору, особливо цінні старі зразки можуть рясніти кіноварний відбитками до абсурду - в історії каліграфії були і періоди «засилля печаток» ...
У сучасній каліграфії склалася традиція оформляти праву частину роботи «коментуючими» печатками - доповнюють, підкреслюють загальний вміст, зліва ж - місце авторських іменних печаток, там же можна побачити друк, що вказує на час створення твору.
Від цих правил можливі і відступу, але в будь-якому випадку друк завжди є значущим акцентом, який або містить цінну фактичну інформацію (дата, автор, колекціонер), або відтіняє і підкреслює зміст основного тексту (благопожелательная друк, філософська або поетична цитата).
- Підсумовування досвіду.
Споглядання каліграфічного твору вимагає від глядача активного творчої співпраці, з-переживання, копіткої проникнення в тонкощі технічних прийомів і теоретичних правил її графічного мови. Воно спонукає до роздумів над змістом і зіткненню з її поетикою, широтою і багатоваріантністю асоціативних планів.
Якщо вам вдалося відчуте і вдумливо хоча б частково виконати цю роботу, нагородою стане радість від переживання дива зустрічі з мудрістю, пронесена через тисячоліття і збагаченої досвідом численних майстрів. Мудрості живий, дієвої та актуальною в самий момент зустрічі з вами особисто.
Кілька коментарів від тих, хто відвідує наші курси :
Лариса Романовська, проект менеджер, перекладач.
Регулярно займається каліграфією 3,5 року.
Про роботи китайських майстрів: «... для мене не важливо в якому стилі виконана робота, важливо загальне враження.»
Про каліграфії: «... це таке мистецтво - між сюжетним і абстрактним - ніби й не зображує нічого, але не можна сказати, що нічого не означає. Для мене каліграфія - на кшталт медитації ... Якщо коротко сформулювати суть китайської каліграфії: звільнитися від кайданів, не знімаючи їх. »
Іван Караульщук, репетитор англійської.
Каліграфією займається кілька місяців від випадку до випадку. Спонукав до цього інтерес до графіку.
Про суть китайської каліграфії: «невловима простота, тонкість і точність передачі почуттів, образів, значення і сенсу.»
Про можливості сприйняття каліграфії глядачем малознайомим з китайською культурою: «... це залежить від якості уваги і сприйняття, чутливості і відкритості іншої культурної традиції. У мистецтві китайської каліграфії є особливе вираз духу, яке пробуджує всередині почуття стриманою радості і захоплення від дотику до цього. »
Традиційне вправа - каліграфія водою
Оксана Щербакова, графічний дизайнер.
Займається каліграфією 4 роки: від 3-х годин на тиждень, по можливості, до 3-х годин на день.
«Особливість китайської каліграфії в тому, що вона вплетена у всю концепцію китайської культури і пов'язана з усім. В Європі мистецтва більш незалежні один від одного. ... на початку занять були очікування, що китайська каліграфія схожа на європейську, виявилося все складніше і цікавіше. ... Хоча сама концепція пов'язаності китайської каліграфії з усією культурою підштовхує думати про подібні зв'язки в європейській культурі.
Вивчення каліграфії дає цікавий візуальний досвід, з яким потім по-іншому можна дивитися на абстрактні роботи, а вивчення абстрактного мистецтва дає цікавий погляд на каліграфію - взаємозалежне вплив ... »
Маленький бонусний рада глядачеві:
Спробуйте співвіднести каліграфічне твір з музичним: і те, і інше розгортаються в часі, мають внутрішнім ритмом, мелодикою і пластикою. Один і той же афоризм, написаний різними каліграфами в різні часи в чомусь подібний до музичного твору, сповненого різними музикантами в різних аранжуваннях. До речі, не варто забувати про мелодиці самого мови: використання чотирьох тонів музично структурує китайську мову.
Хвиля за хвилею біжать, напливають, течуть, розтікаються вшир.
Активно, рясно, все заливають, щедро, сповна, до країв.
Ясно і чисто струмують - несуться і відлітають вгору.
Швидко, стрімко, на межі і все ж в повному єдності.
Широко, вільно, часом в зіткнення - як би мірятися силою.
З'єднуючись, зливаючись разом, барвисті, пишноцветни ...
З Оди Ціню-цитрі Цзі Кана (224-263)
Наші рекомендації, звичайно ж, не можуть охопити всю повноту та глибину скарбниці китайської каліграфії, але сподіваємося, скільки-то наблизять до її розуміння.
Стаття підготовлена Стелою Недбаевской
Що відчуває такий глядач?На що звертати увагу?
Як її розглядати?
Чи доступно це нам і, якщо так, то в якій мірі?
Отже, як же ми знайомимося з каліграфічної роботою?